
大寶伏藏TD1491རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག་གི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གློག་ཞགས་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཤན་དམར། ཕྲིན་དབང་།
38-34-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག་གི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གློག་ཞགས་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཤན་དམར། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག་གི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གློག་ཞགས་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
38-34-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བེ། པདྨའི་བསྟན་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་གཙོ། །ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་གང་དེ་རྒྱལ། །ཉེར་མཁོ་བསྡེབ་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །གུ་རུའི་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མཛད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དྲག་རྩལ་ཐོག་དང་འདྲ་བའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་བསྟན་བྱ་གཉིས། སྤྱི་ལ་མཁོ་བའི་ཕྲིན་ལས་དང་། རྗེས་གནང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་གོང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། ཟངས་གཞོང་དུ་ཟན་ལ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བརྒྱད་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣས་བརྒྱན་ཅིང་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་ལ་དར་དམར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། དེ་མདུན་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །དྲག་མཆོད་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། དེ་ནས་ཆོས་སྡེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏུམ་པོ་ཡིན་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་གཞན་ཕྱག་རྡོར་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་བྱིན་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་ས་གཞི་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་ལྡན་ཅིང་མེ་དུད་རླུང་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་པ་ལྟར་མི་བཟོད་པའི་ནང་དུ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་
38-34-2a
ཀྵ་ཡིག་དམར་ནག་འཕྲོས། དེ་ལས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་བསྡུས་ནས་ཀྵ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཁྲག་གི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁྱབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན་ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་ཧ་ཧ་དྲག་ཏུ་དགོད་པ། ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག །གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ། ཞིང་གླང་གི་ག

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1491《馬頭明王秘密總集之教敕守護夜叉紅黑行事業及隨許名為電索旋》。
拉林紅黑夜叉。行事業灌頂。
頂禮上師！
蓮師教法守護夜叉尊，極難調伏威猛具大力，摧毀敵魔軍眾祈請勝，賜予成就所需作祈請。
為此守護古汝（梵文：Guru，上師）之教法及伏藏，具有無與倫比之威猛如雷霆般的夜叉部主，具有眾多之外內密極密之修法及事業次第。
此處所示有二：共同所需之事業，以及隨許。
首先，於壇城上陳設上師本尊之食子等，前方置放銅盆，盆中以血酒調和麵團，製成彎月形狀，上置三面威嚴食子，周圍以三八個鐵鉤環繞，以血肉心臟等裝飾，豎立本尊像，撐起紅色綢傘。
其前方陳設食子及供品、藥酒，以及共同之猛厲供品。而後，若此法之本尊為忿怒尊，則與之相應，或修持其他金剛手等本尊之自生及念誦。
加持共同之供品及食子。生起前方本尊：念誦『嗡 嘛哈 舜若 達…』等。於空性中，前方之大地乃猛厲屍陀林之景象，具足可怖之景象，於煙霧雲霧瀰漫之中，猛厲之宮殿具足屍陀林之莊嚴，於難以忍受之中，自心間
發出紅色黑色之（藏文：ཀྵ，梵文：kṣa，梵文羅馬擬音：kṣa，意思：字根）字。從中發出熾盛之光芒，摧毀所有惡毒之敵魔。聚集所有傲慢之天龍鬼神之力量，融入（藏文：ཀྵ，梵文：kṣa，梵文羅馬擬音：kṣa，意思：字根）字中，轉化為大夜叉紅黑尊，身紅色黑色，一面四臂。血髮遍布虛空，極其忿怒之相，張口捲舌，四獠牙緊咬，發出哈哈之大笑聲。四臂中，右二臂持寶劍及彎刀，左二臂持心臟及顱血。騎乘田牛之屍體，

【English Translation】
The Great Treasure, TD1491, 'The Combined Secret Teachings of Hayagriva: The Activity and Empowerment of the Oath-Bound Protector, Yaksha Red-Black Butcher, Called Coiling Lightning Lasso'.
Ra Ling Red-Black Butcher. Activity Empowerment.
Namo Guru Be!
Lord Yaksha, protector of Padmasambhava's teachings, Extremely untamed, mighty and powerful, Triumphant over enemies and obstructing forces, Grant the accomplishment of what is needed.
This great chief of the Yaksha host, who protects the Guru's (Sanskrit: Guru, Teacher) teachings and treasures, possesses unique and fierce power like thunderbolts, and has many outer, inner, secret, and very secret sadhanas and activity sequences.
Here, two things are taught: activities needed in general, and the empowerment.
First, on the altar, arrange the torma offerings of the Yidam (tutelary deity) and so on. In front of it, place a copper basin. In the basin, mix dough with blood and alcohol, forming a crescent shape. Place a majestic three-sided torma on top, surrounded by three eights of iron hooks. Adorn it with flesh, blood, and hearts. Erect the deity's image and cover it with a red silk umbrella.
In front of that, arrange torma offerings, medicine alcohol, and common wrathful offerings. Then, if the Thugsdrub (heart practice) of this Dharma community is wrathful, connect with it. Or, practice the self-generation and recitation of Vajrapani or any other deity.
Bless the common offerings and torma. Generate the front deity: recite 'Om Maha Shunyata...' etc. From emptiness, the ground in front is a terrifying charnel ground, possessing frightening appearances. In the midst of swirling smoke and clouds, a wrathful palace is complete with the ornaments of a charnel ground, unbearable to behold. From one's own heart,
emanates a red-black (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit: kṣa, Sanskrit Romanization: kṣa, meaning: seed syllable) syllable. From it, blazing rays of light utterly destroy all malicious enemies and obstructing forces. Gathering the power of all arrogant gods and demons, it dissolves into the (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit: kṣa, Sanskrit Romanization: kṣa, meaning: seed syllable) syllable, transforming into the great Yaksha Red-Black Butcher, with a red-black body, one face, and four arms. Blood-red hair pervades the sky, with an extremely wrathful expression, mouth open, tongue curled, four fangs bared, and laughing loudly with a 'ha ha' sound. In the four arms, the two right arms hold a sword and a curved knife, and the two left arms hold a heart and a skull cup filled with blood. Riding on a corpse of a field ox,

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་དང་སྟག་ཤམ་བེར་ཆེན་དམར་པོ་གསོལ་ཞིང་གསེར་རྐེད་བཅིངས་པ། ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་འཇིགས་རུང་ལ་ཞོན་ནས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའོ། །དེའི་ཤར་དུ་རྒྱལ་པོ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དཀར་པོ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དམར་པོ། ནུབ་ཏུ་བཙན་རྗེ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དམར་པོ། བྱང་དུ་བདུད་ནག་འབྲོང་གི་མགོ་ཅན་ནག་པོ། ཤར་ལྷོར་སྲིན་པོ་ནེ་ཙོའི་མགོ་ཅན་ཁམ་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མགོ་ཅན་ལྗང་གུ །ནུབ་བྱང་དུ་གཟའ་བདུད་ཤང་ཤང་མགོ་ཅན་དུད་ཁ། བྱང་ཤར་དུ་ཀླུ་བདུད་གསེར་མིག་མགོ་ཅན་མཐིང་ནག །ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་རང་མདོག་གི་དར་མདུང་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་སྙིང་དང་རྒྱུ་
38-34-2b
ཞགས་ཐོགས་པ། རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་དར་བེར་གྱོན་ཅིང་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཞུབ་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་རལ་གཟིག་ཤུབས་བཀྲ་བ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཧེ་ཆེན་བརྡལ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་པར་བསམ། བཤུགས་གླུ་གསུར་དུད་རོལ་མོ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ སྲོག་བདུད་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐུ་རྩལ་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག༔ རྫུ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་རྩིས་ལ་འདེབས༔ ཆེ་བཙན་དྲེགས་པ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་དགྲ་བོའི་གཤེད༔ དམར་
38-34-3a
པོ་མི་བསྲུན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དམག་ལྟར་ཚོགས༔ མི་རོ་རྟ་རོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ དགྱེས་པའི་གནད་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲི་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསེར་ལྟར་གཏམས་པའི་རི་བོ་ལགས༔ མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱི་མཆོད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་༔ དར་ཟབ་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་དང་བཅས༔ ནང་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ མཐུན་པའི་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ གསང་མཆོད་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཚོགས༔ སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣའི་ཚོ

【现代汉语翻译】
身着豹皮裙和宽大的红色斗篷，腰间系着金腰带。骑乘着恐怖的铜色红鹏，在燃烧的火焰中傲然挺立。在他的东方是头戴虎头的白色国王；南方是头戴豹头的红色阎罗；西方是头戴熊头的红色赞神；北方是头戴野牦牛头的黑色魔鬼。东南方是头戴鹦鹉头的棕黑色食肉鬼；西南方是头戴孔雀头的绿色女神；西北方是头戴象头鸟头的烟色曜魔；东北方是头戴金眼鱼头的青黑色龙魔。他们都右手高举着各自颜色的绸缎长矛，左手拿着心脏和肠索。
身穿与自身颜色相同的绸缎斗篷，骑着装饰着盔甲、饰有虎纹和豹皮鞘的骏马，被八部众的百万军队所环绕。从他们心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，放射出如铁钩和闪电绳索般的光芒。观想从黑钦布达拉等各自本性安住之地，迅速召唤来以黑财神为首的眷属，并激发他们的心续。伴随着赞歌、焚香和乐器来迎请他们： （藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！在往昔的第一个劫，在玛拉雅山顶，于金刚持（Vajradhara）面前，曾发誓守护佛法，拥有强大力量的忿怒夜叉，为了守护佛法，降临于此！从四大部洲的世间宫殿中，迎请带来毁灭的红黑色神灵降临！于莲花生大师（Padmasambhava）面前，曾发誓诛杀怨敌和障碍的，傲慢的首领，伟大的神灵，迎请索命之主降临！
其力量能将须弥山化为灰烬，其神通与天空的边际相等，弹指间便可撼动三千世界，其威势能使强大的傲慢者为之效劳，是极其不驯服之敌人的克星，迎请红色不驯服之神灵降临！（藏文：ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：e he mar ru tse dzaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：来，红色，惹扎，降临，吽，棒，吼）！安住祈请文：（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！在这燃烧的尸陀林中，傲慢的男女如军队般聚集，将人尸和马尸铺满地面，请安住在令您欢喜之处！ （藏文：ཧྲི་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：hrih trih sa ma ya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：坚定安住于誓言）！顶礼赞颂文：（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃持有誓言的瑜伽士，如黄金般堆积的山峦，向拥有力量和眷属的您们，以恭敬之心顶礼！ （藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文罗马拟音：na mo pu ru sha ya ho，汉语字面意思：顶礼勇士）！供养文：（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！向夜叉及其眷属，供养五种珍宝等外供，以及绸缎和各种财物，内供则有药物朵玛和血食，以及令人愉悦的食物会供，秘密供养则有敌人的血肉，以及各种心和血。

【English Translation】
Wearing a leopard skin skirt and a large red cloak, with a golden belt tied around the waist. Riding on a terrifying copper-red Garuda, standing proudly in the midst of burning flames. To his east is a white king with a tiger's head; to the south is Yama (Lord of Death) with a leopard's head; to the west is a red Tsen (a type of spirit) with a bear's head; to the north is a black demon with a wild yak's head. To the southeast is a brown-black Rakshasa (flesh-eating demon) with a parrot's head; to the southwest is a green goddess with a peacock's head; to the northwest is a smoky-colored Rahu (a shadow planet) demon with a hawk's head; to the northeast is a dark-blue Naga demon with golden eyes and a fish's head. All of them hold aloft silk banners of their respective colors in their right hands, and hold hearts and intestines in their left hands.
They wear silk cloaks of their own colors, ride horses adorned with armor, decorated with tiger stripes and leopard skin sheaths, and are surrounded by an army of a million from the Eight Classes of gods and demons. From the (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hum) syllable at their hearts, rays of light like iron hooks and lightning lassos emanate. Visualize swiftly summoning the great Yaksha (a type of nature spirit), headed by Hevajra, along with their retinue, from their respective abodes of natural existence such as the Black Great Potala, and stimulating their mind-streams. Invite them with songs of praise, incense offerings, and musical instruments: (Tibetan: ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hum)! In the first aeon of the past, on the summit of Mount Malaya, before Vajradhara (the Diamond Holder), you vowed to protect the Dharma (Buddhist teachings), powerful and wrathful Yaksha, come to this place to protect the Dharma! From the worldly palaces of the four continents, invite the red-black deities who bring destruction to descend!
Before Guru Padmasambhava (the Lotus-Born Teacher), you vowed to vanquish enemies and obstacles, arrogant leader, great spirit, invite the Lord of Death to descend! Whose power can turn Mount Meru to ashes, whose miraculous abilities are equal to the extent of the sky, who can shake the three thousand worlds in an instant, whose might can command the powerful arrogant ones to serve, the destroyer of extremely unruly enemies, invite the red, unruly deity to descend! (Tibetan: ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Sanskrit Romanization: e he mar ru tse dzaḥ hūṃ baṃ ho，Literal Meaning: Come, Red, Rutse, Descend, Hum, Bam, Ho)! Request to Reside: (Tibetan: ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hum)! In this burning charnel ground, arrogant men and women gather like an army, spreading corpses of humans and horses on the ground, please reside in the place that pleases you! (Tibetan: ཧྲི་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit Romanization: hrih trih sa ma ya tiṣṭha lhan，Literal Meaning: Hrih Trih, Steadfastly Abide in Samaya)! Prostration and Praise: (Tibetan: ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hum)! I am a yogi who holds vows, a mountain piled high like gold, to you who possess power and retinue, I prostrate with a respectful mind! (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，Sanskrit Romanization: na mo pu ru sha ya ho，Literal Meaning: Homage to the Heroes)! Offering: (Tibetan: ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hum)! To the Yaksha and their retinue, offer outer offerings such as the five precious substances, and silk and various treasures, inner offerings include medicine, torma (ritual cake), and rakta (blood), and a feast of pleasing foods, secret offerings include the flesh and blood of enemies, and various hearts and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་སོགས་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པས། ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི༔ 
38-34-3b
དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་གདོང་༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་འཚོགས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་མེ་འོད་ལུས་ལ་འཕྲོ༔ ཞལ་གདངས་ཁྲག་དང་དུག་གི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ལྗགས་ཀྱིས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འཁྱིལ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་གྲི་ཁུག་གིས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ གཡོན་གཉིས་སྙིང་ཞགས་བན་དྷ་ཐོད་ཁྲག་གིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དར་དམར་འཇོལ་བེར་གསེར་རྐེད་རིན་ཆེན་བཅིངས༔ གླིང་བཞིར་རྒྱུག་ཅིང་མཚོན་ཆ་དགྲ་ལ་འདེབས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་འུབས་ཀྱིས་འདེབས༔ ཁྱུང་དམར་བཅིབས་ནས་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ སྟག་ཤམ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྲོག་བདུད་ཤན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁའ་ལ་སྐྱོད་ཚེ་ཀུ་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ དུར་ཁྲོད་དམག་ཚོགས་གཡབ་ནས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ དྲག་པོའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲ་སྒྲོགས་
38-34-4a
པ༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས༔ གར་རྦད་ས་རུ་དམ་ཉམས་ཐལ་བར་རློག༔ གར་ཕེབ་ས་རུ་མི་རོ་རགས་སུ་རྩིག༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་གིས་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གར་བྱེད་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ བདུད་ཀྱི་བུ་སྐྱེས་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ དཀའ་བ་དང་བླངས་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་མཆོད་པས༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འདོད་རྒུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསོལ་སྐོང་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡུམ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ་བསྐྱེད་ཆོག་དང་བསྟོད་པ་གཞུང་ནས་ལེན། དཀྱུས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག །སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་སྐབས་བཟླས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཀྵ་དམ

【现代汉语翻译】
以供养。（藏文：གས་ཀྱིས་མཆོད）埃嘿 丹热则 萨巴热瓦热 布贝纳 舍达 札德恰 梭哈。（藏文：ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།） 嘛哈 班匝 阿姆日达 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།） 嘛哈 惹达 嘿。（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱི།） 诸天之舌等所缘与此相应。
埃嘿 丹热则 固纳 舍日扎 吽 匝 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།） 以三次供养，委以事业。赞颂如下：吽！（藏文：ཧཱུྃ）
发誓守护佛陀教法的，尸林之主，食肉罗刹之面容。夜叉罗刹聚集的独子，身色红黑，怀着忿怒之相。极其恐怖的火焰，从身上放射。张开嘴，露出鲜血和毒液的獠牙。如闪电般舞动的舌头，饮着心血。红黑色的头发，在有顶天盘绕。四只手中，右边两只以宝剑和弯刀，斩断三界恶毒之徒的命脉。左边两只以心索、班达和颅血，供养违背誓言之敌的心血入口。向伟大的夜叉之身顶礼赞颂。身披红色丝绸和蓝色斗篷，腰间系着黄金和珍宝。奔跑于四大部洲，向敌人投掷武器。夺取违背誓言之敌的生命。骑着红色大鹏，瞬间环绕三千世界。享用生牛皮、人皮和祭品。老虎皮的下裙，骄傲自满，降伏于权势。驱使工作，使八部众成为奴仆。降伏违背誓言者，成就瑜伽士的事业。向夺命屠夫您顶礼赞颂。
在空中飞行时，库的声音充满三千世界。在尸林中挥舞军队，降伏敌人和障碍。发出猛烈的吼声，如千雷齐鸣。三界震动，三界彻底混乱。在舞蹈中诅咒，将违背誓言者化为灰烬。在舞蹈中行走，用尸体堆砌成墙。向伟大的夜叉您顶礼赞颂。我诅咒违背誓言之敌时，有亿万夜叉围绕。化身和手印在舞蹈中如闪电般舞动。魔鬼之子，拥有强大力量的夜叉。自愿承担苦难，经常供养您。请成办我所委的事业。享用誓言之物和装饰的食子。迅速降伏一切敌人和障碍，祈愿吉祥如意，一切愿望皆能实现。仅以此祈祷和召唤，就能成就日常的事业。如果想作为有明妃的本尊来修持，则从经文中选取生起次第和赞颂。通常情况下，这样就足够了。在修持和灌顶等情况下，念诵：伟大的夜叉心间，在日轮之上，有红色种子字 恰（藏文：ཀྵ་，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思： ક્ષ）。

【English Translation】
Offering with respect. (Tibetan: གས་ཀྱིས་མཆོད) E he damaru tse sapariwara pushpe na shabda pratitsa svaha. (Tibetan: ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།) Maha panza amrita khahi. (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།) Maha rakta hi. (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱི།) With the focus on the tongues of the deities.
E he damaru tse ghuna hrih trih hum dzah sapariwara idam balimta kha kha khahi khahi. (Tibetan: ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།) Offer three times and entrust with the task. The praise is as follows: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ)
Who vowed to protect the Buddha's teachings, Lord of the charnel ground, with the face of a flesh-eating Rakshasa. The only son of the gathering of Yakshas and Rakshasas, with a red-black body, holding a wrathful form. Extremely terrifying flames radiate from the body. Opening the mouth, the fangs of blood and poison are bared. The tongue that flashes like lightning drinks heart blood. The red-black hair swirls at the peak of existence. In the four hands, the two right hands with a sword and a curved knife, sever the red life force of the wicked in the three realms. The two left hands with a heart snare, bandha, and skull blood, offer the heart blood of those who break vows into the mouth. I prostrate and praise the body of the great Yaksha. Adorned with red silk and a blue cloak, the waist is tied with gold and jewels. Running through the four continents, throwing weapons at enemies. Seizing the life force of those who break vows. Riding a red Garuda, instantly circling three thousand worlds. Enjoying raw cowhide, human skin, and offerings. The tiger skin lower garment, pride and arrogance, subdued by power. Urging work, making the eight classes of beings servants. Subduing those who break vows, accomplishing the deeds of yogis. I prostrate and praise you, the life-snatching butcher.
When moving in the sky, the sound of 'ku' fills three thousand worlds. Waving armies in the charnel ground, subduing enemies and obstacles. Emitting a fierce roar, like the sound of a thousand thunders. The three realms tremble, and the three realms are completely disturbed. Cursing in the dance, turning those who break vows into ashes. Walking in the dance, piling up corpses into walls. I prostrate and praise you, the great Yaksha. When I curse the enemy who breaks vows, billions of Yakshas surround me. Emanations and hand gestures dance like lightning. Son of demons, Yaksha with great power. Voluntarily undertaking hardships, always offering to you. Please accomplish the task I have entrusted. Enjoy the offering cake of vows and ornaments. Quickly subdue all enemies and obstacles, and may auspiciousness and well-being be accomplished, and may all wishes be fulfilled. With just this prayer and summoning, daily tasks can be accomplished. If you want to practice as a deity with a consort, then take the generation stage and praise from the scriptures. Usually, this is enough. In the context of practice and empowerment, recite: In the heart of the great Yaksha, on the sun disc, there is a red seed syllable Ksha (Tibetan: ཀྵ་, Devanagari: क्ष, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal meaning: ક્ષ).

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ནག་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་མདོག་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གོང་གནོན་ཡི་དམ་གྱི་བཟླས་པ་དང་། ཨེ་ཧེ་
38-34-4b
དམར་རུ་རྩེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སམ། ཧྲི་ཏྲི་ཡན་གྱི་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ བཏགས་པ་བཟླ། འདི་ལ་རྦད་གསད་བཏགས་པའི་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་ནི་རྒྱུན་བཟླས་ལ་མི་དགོས་ལ། མཐར་སྐོང་གསོ་དང་བསྐུལ་སོགས་དགོས་པའི་སྐབས་གཞུང་ནས་བླང་། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ། རྟེན་ཡོན་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་ནི། འདིའི་སྲོག་དབང་སྤུ་གྲིའི་རྒྱ་ཅན་ནི་ལས་འབྲེལ་ལུགས་དང་མཚུངས་ཤིང་འདོད་བུམ་དཀྱུས་སུ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་འབྱུང་བས་འདིར་མ་སྨྲོས་ལ། ལུགས་འདིའི་རྗེས་གནང་ནི། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་གྲུ་ཆད་ལྗང་ཁུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་གོང་སྨྲོས་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག །སྙིང་ཞགས་དང་བནྡྷའི་ཙཀླི། གཏོར་མཆོད་གཞན་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚང་བ་བཏང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེ་བོ། ནང་ལྟར་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན། གསང་བ་གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་དུ་
38-34-5a
དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་ཡང་བཟུང་བར་མཛད་དེ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་ནུབ་བྱང་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བ་ན་ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་བཟུང་ནས་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། འདི་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་རཀྴ་གདོང་དམར་ཅེས་བྱ་བར་གྱུར་པ་དང་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་སྦྲེལ་བ་དེ་ཚེ་འཕོས་ནས་གནོད་སྦྱིན་རཀྴ་འབར་བྱེད་དང་སྲིན་མོ་དམར་ཤམ་མའི་བུ་ཕུང་བྱེད་ཤན་པ་དམར་ནག་བྱ་བར་སྐྱེས་ཏེ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོས་སྲོག་སྙིང་བླངས་ཏེ་དམ་ལ་བཞག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་གཉེར་གཏད། གནོད་སྦྱིན་རང་གིས་ཀྱང་རྒྱུད་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ། ཕྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བལ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想黑色咒鬘被火焰般红色的光芒环绕。从自身心间的种子字放射出光芒，触及咒鬘，忆起先前的誓言，毫无阻碍地成就一切所愿之事。然后念诵降伏本尊的咒语，或者念诵：'ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་རྩེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ༔' (藏文)，'ए हे रक्तोत्सेधगुण श्री त्रि हुं जः' (梵文天城体)，'E he rakta-utsedha-guna shri tri hum jah' (梵文罗马拟音)，'诶 嘿，血红高举之功德，吉祥 三 吽 扎' (汉语字面意思)。或者在'ཧྲི་ཏྲི་' (藏文)，'श्री त्रि' (梵文天城体)，'Shri tri' (梵文罗马拟音)，'吉祥 三' (汉语字面意思)之后加上'ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔' (藏文)，'चित्त ह्रीं ह्रीं ज जः' (梵文天城体)，'Citta hrim hrim ja ja' (梵文罗马拟音)，'心 赫利 赫利 扎 扎' (汉语字面意思)念诵。对于此法，在施加诅咒和诛杀时所用的剃刀，在日常念诵中是不需要的。最后，在需要进行圆满、供养和祈请等仪式时，从仪轨正文中提取。之后进行供养和赞颂。忏悔过错，祈求宽恕。如果有本尊像，则融入其中；如果没有，则遣送智慧尊，誓言尊融入自身。回向、发愿和吉祥祝愿与通常的相同。
第二，是随许：此法的命力灌顶，带有剃刀的印记，与事业仪轨的规矩相同，并且在欲瓶中，会像一条河流汇入大海一样自然融合，因此在此不赘述。此仪轨的随许是：在红黑色的三角形坛城中央，以'ཨེ་' (藏文)，'ए' (梵文天城体)，'E' (梵文罗马拟音)，'诶' (汉语字面意思)字标示。外围环绕着由颅骨念珠组成的圆形，并用绿色的线条勾勒出边缘。在中央放置如上所述的食子，包括身像擦擦。布置宝剑和弯刀、心索和人血的擦擦，以及其他根据事业仪轨所需的供品。自身和前方修法的方式，要完整地按照事业仪轨进行，并尽力念诵咒语。允许引入弟子。然后为弟子沐浴，驱逐邪魔，阐明菩提心。告诉弟子，这位伟大的护法，外表看来是夜叉罗刹等八部鬼神的君主，内在看来是手持红矛的财神，秘密看来是红色恶曜星，能示现各种各样的化身。为了守护大密金刚顶乘的教法，
也示现傲慢自大的形象。莲花生大师本人在寒林尸陀林的西北方，当黑钦巴扎的地方，以寂护（Shantarakshita）之名，行持融合双运解脱的瑜伽行时，此尊化身为名为红面食肉鬼（Raksha）的夜叉，并与莲师结为兄弟和朋友。此后，他转世为夜叉罗刹巴尔杰（Raksha Bharje）和罗刹女玛香玛（Marashamma）之子，名为彭杰香巴玛尔纳（Phungjye Shangba Marna）的屠夫，拥有强大的力量和神通，成为八部鬼神的首领。那时，薄伽梵秘密主取走了他的命根，并立下誓言，委托他守护佛法。夜叉自己也献上了血脉心髓。后来，大学者巴尔域…

【English Translation】
Visualize a garland of black mantras surrounded by flames of red light. From the seed syllable at your heart, radiate light that strikes the garland, recalling the previous vows, and effortlessly accomplishing all that is desired. Then recite the mantra of the subjugating yidam, or recite: 'ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་རྩེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ༔' (Tibetan), 'ए हे रक्तोत्सेधगुण श्री त्रि हुं जः' (Sanskrit Devanagari), 'E he rakta-utsedha-guna shri tri hum jah' (Sanskrit Romanization), 'E he, the merit of blood-red exaltation, auspicious Three Hum Jah' (Literal Chinese meaning). Or after 'ཧྲི་ཏྲི་' (Tibetan), 'श्री त्रि' (Sanskrit Devanagari), 'Shri tri' (Sanskrit Romanization), 'Auspicious Three' (Literal Chinese meaning), add 'ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔' (Tibetan), 'चित्त ह्रीं ह्रीं ज जः' (Sanskrit Devanagari), 'Citta hrim hrim ja ja' (Sanskrit Romanization), 'Mind Hrim Hrim Ja Ja' (Literal Chinese meaning) and recite. For this practice, the razor used for cursing and killing is not needed for daily recitation. Finally, when needing to perform completion, offering, and invocation rituals, extract from the main text. Afterward, perform offering and praise. Confess faults and ask for forgiveness. If there is a representation of the deity, dissolve into it; if not, send away the wisdom being and gather the samaya being into oneself. Dedication, aspiration, and auspicious wishes are the same as usual.
Second, the subsequent permission: The life empowerment of this, marked with a razor, is the same as the rules of the action ritual, and in the desire vase, it naturally merges like a river flowing into the ocean, so it is not elaborated here. The subsequent permission of this ritual is: In the center of a red and black triangular mandala, marked with the letter 'ཨེ་' (Tibetan), 'ए' (Sanskrit Devanagari), 'E' (Sanskrit Romanization), 'E' (Literal Chinese meaning). The outer circumference is surrounded by a circle of skull rosaries, and the edges are outlined in green. In the center, place the torma as mentioned above, including the body image tsakli. Arrange the sword and curved knife, the heart lasso and the blood tsakli, and other offerings as needed according to the action ritual. The way of practicing oneself and in front should be complete according to the action ritual, and recite the mantra as much as possible. Allow the introduction of disciples. Then bathe the disciple, dispel obstacles, and clarify the bodhicitta. Tell the disciple that this great protector, outwardly appears as the lord of the eight classes of gods and demons, inwardly appears as the red-speared Vaishravana, secretly appears as the red evil planet, and can show all kinds of emanations. In order to protect the teachings of the great secret Vajra Peak Vehicle,
he also assumes an arrogant and self-important form. Guru Rinpoche himself, in the northwest of the Cool Grove charnel ground, at the place of Hecchin Bardal, under the name of Shantarakshita, practiced the yoga of combining union and liberation, at that time, this deity transformed into a Yaksha Raksha named Red-Faced Flesh Eater, and was connected to Guru Rinpoche as a brother and friend. After that, he was reborn as the son of Yaksha Raksha Bharje and Rakshasi Marashamma, named Phungjye Shangba Marna, a butcher, possessing great power and神通, becoming the leader of the eight classes of gods and demons. At that time, the Bhagavan Secret Lord took his life essence and made him take a vow, entrusting him with the protection of the Buddha's teachings. The Yaksha himself also offered his lineage essence. Later, the great scholar Bal…

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ཁོ་རང་དངོས་སུ་འོང་ནས་སྲོག་སྙིང་དང་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱང་ཕུལ་ནས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཁས་བླངས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྟན་སྲུང་དུ་བསྐོས། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་མཛད་ནས་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་སྦས་པ་ལས། འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐོར་ཏེ། འདིའི་ཡོན་ཏན་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་
38-34-5b
ཞུས་པ་ལས། རྒྱལ་པོ་དང་མི་འདྲ་འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད༔ མུ་སྟེགས་དང་མི་འདྲ་ཕུགས་སུ་བཀྲ་ཤིས༔ གཤིན་རྗེ་དང་མི་འདྲ་ལས་མྱུར༔ མ་མོ་དང་མི་འདྲ་འགྲོགས་བདེ༔ བཙན་དང་མི་འདྲ་རྒྱུན་རིང་༔ ཐེའུ་རང་དང་མི་འདྲ་རྟགས་ཚན་ཆེ༔ ང་ཡི་སྟོབས་ནི་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག་ནུས༔ རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས་ནུས༔ སྤང་ལེན་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་ང་རང་ལ་བྱེད་ན་མཐུ་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་འོང་༔ ཞེས་པས་མཚོན་བསྔགས་པ་མང་དུ་འབྱུང་བ་འདིའི་ཆོས་སྐོར་ལས་སྲོག་དབང་དང་རྗེས་གནང་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི་ནང་ཚན། སྐབས་འདིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་གདུང་བས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་དོན་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དམིགས་པ་
38-34-6a
འདི་ལྟར་དུ་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་འདིའང་ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཤན་པ་དམར་ནག་འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི། གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལག་གཡས་སུ་རལ་གྲི་གྲི་གུག །གཡོན་ཏུ་སྙིང་ཞགས་བྷན་དྷ་རྣམས

【现代汉语翻译】
当他在邬金扬勒雪（Urgyen Yangleshöd，莲花生大师修行地）居住时，他亲自前来，献上自己的命根和传承，并承诺守护佛法。莲花生大师亲自任命他为独特的护法。他创作了许多广略不同的修法仪轨，并将它们埋藏在宝藏中。这是化身大掘藏师仁增·果登（Ratna Lingpa）甚深伏藏马头明王秘密总集（Hayagriva Sangwa Dupa）的法类。关于此法的功德，护法神向莲花生大师请教：
‘我与国王不同，不会反复无常；我与外道不同，最终吉祥；我与阎罗不同，行动迅速；我与妖母不同，相处融洽；我与赞神不同，持久永恒；我与鬼怪不同，征兆显著。我的力量能够将须弥山化为灰烬，能够一口吸干大海。若不求回报，恒常侍奉我等护法，即使不修法也能成办一切。’
如上所说，对此赞叹甚多。此法类中有命根和随许灌顶两种，此处所修是随许灌顶。因此，通过念诵等方式进行连接，开始献曼扎。观想上师显现为秘密主金刚手（Vajrapani）的真实化身，以虔诚的信心和恭敬心，双手合十捧着鲜花，跟随念诵以下祈请文：
‘杰！上师金刚持大尊，我乃具缘持誓者，为护持佛陀之教法，祈请大力之随许。’（念诵三遍）
为了清净相续，在根本上师秘密主和三根本（上师、本尊、空行）以及诸佛菩萨面前，以清净的意愿进行积资净障，清楚地忆念忏悔的内容，并跟随念诵。
‘金刚上师佛陀尊’等三句。
之后，这样观想：你刹那间变成具德金刚手，身色蓝黑色，右手高举金刚杵，左手以忿怒印持铃于心间，以丝绸和珍宝以及蛇作为装饰，具有忿怒的姿态。双足以展立姿势站在莲花日轮的座垫上，于智慧火焰中威严耸立。同时观想此朵玛（供品）显现为护法大夜叉香巴玛波（Shanpa Marnak），周围围绕着眷属天龙八部、听命鬼神和化身军队，从主尊三处放射出白红蓝三色光芒，融入你的三处，获得大夜叉的身语意加持。右手中持有宝剑和弯刀，左手持有心和套索。

【English Translation】
When he was residing in Urgyen Yangleshöd (a place where Guru Rinpoche practiced), he personally came and offered his life essence and lineage, and pledged to protect the Dharma. Guru Rinpoche himself appointed him as a unique Dharma protector. He composed many extensive and concise sadhanas and hid them as treasures. This is the profound treasure of the emanation great treasure revealer Ratna Lingpa, the Hayagriva Sangwa Dupa cycle. Regarding the qualities of this, the Dharma protector himself asked Guru Rinpoche:
'I am different from a king, I do not act capriciously; I am different from a heretic, I am ultimately auspicious; I am different from Yama, I am swift in action; I am different from a matrika, I am easy to get along with; I am different from a tsen, I am long-lasting; I am different from a theurang, I have great signs. My power can turn Mount Meru to ashes, I can drain the ocean in one gulp. If you always serve me, the Dharma protector, without expecting anything in return, you will accomplish everything even without practicing.'
As mentioned above, there are many praises for this. Within this Dharma cycle, there are two parts: the life-force empowerment and the subsequent permission. Here, we are practicing the subsequent permission. Therefore, connect through recitations and begin the mandala offering. Visualize the master appearing as the actual embodiment of the secret lord Vajrapani, with sincere faith and reverence, holding flowers in your folded hands, and recite the following prayer:
'Kye! Great Vajradhara Guru, I am a fortunate one with samaya, for the sake of protecting the Buddha's teachings, I request the subsequent permission of powerful strength.' (Recite three times)
In order to purify the continuum, in front of the root guru, the secret lord, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and all the Buddhas and Bodhisattvas, with a pure intention, accumulate merit and purify obscurations. Clearly recall the content of the confession and follow the recitation.
'Vajra Master, Buddha Glorious,' etc. three times.
Then, visualize as follows: You instantly transform into glorious Vajrapani, with a dark blue-black body, right hand raising a vajra, left hand holding a bell at the heart with a threatening gesture, adorned with silk and jewels and snakes, with a wrathful expression. Both feet are in a posture of stretching and contracting on a lotus and sun cushion, standing majestically in the midst of blazing wisdom fire. Also visualize this torma (offering) as the great yaksha Dharma protector Shanpa Marnak, surrounded by a retinue of gods and demons, the Eight Classes, obedient spirits, and an army of emanations, vividly clear. From the three places of the main deity, white, red, and blue rays of light radiate, dissolving into your three places, receiving all the blessings of the great yaksha's body, speech, and mind. In the right hand, he holds a sword and a hooked knife, and in the left, a heart and a lasso.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྟོབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཕྱག་མཚན་བཞི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅི་བཞིན་དུ༔ ལྷ་སྲིན་དམག་ཚོགས་ཁྲོམ་
38-34-6b
དང་བཅས༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨེ་ཧེ་དམར་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ཚར་གསུམ་ལ་ཤམ་བུ་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་སྦྲེལ་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། དེ་ནས་དབང་གཏོར་སྙིང་གར་གཏུགས། མཆོད་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ཉིད་དང་༔ ཁྱོད་གཉིས་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྲེ༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ རྟག་ཏུ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་རྣམས༔ གང་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མའི་བཅུད་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག །ཁྱོད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ བསྙེན་བསྒྲུབ་རྫས་སོགས་མངའ་ཐང་སྐྱེད༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ རྟག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་རྗེ་ལ་མོས་ཙམ་གྱིས༔ འདིས་ནི་རྟག་ཏུ་སྲུང་དང་སྐྱོབ༔ གདམས་པ་
38-34-7a
གཏད་དོ་ཐུབ་པར་ཆོངས༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་གི་བུ་གཅིག་ལ༔ བཀའ་རྒྱས་ཐོབས་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་སྤེལ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམས་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་གཅགས་པས་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པར་བྱས་ན། དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རང་ལ་འབྲལ་མེད་དུ་འགྲོགས་ཤིང་རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གདམས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེས་རཏྣའི་ཟབ་གཏེར་ཤན་པ་དམར་ནག་གི་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཐར་དབྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་ཁ་འགྲུབ་ན་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱ། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །བསྟན་སྲུང་མཚོན་རྣོན་འབར་བ་ཡིས། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་ཕྱག་ཆར་བརྗིད། །བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེག

【现代汉语翻译】
观想通过加持，使你完全具备了神通和能力，在事业的成就上没有任何障碍。将作为所依的替身像置于头顶，将四种法器置于左右手中。吽！在广阔的恐怖尸林中，强大的夜叉具有神通，如昔日的誓言一般，与天龙八部眷属一同，发出哈哈吽吽的巨响，在此殊胜之地降下巨大的加持，赐予有缘者殊胜的灌顶，赐予神通和能力的成就，成办猛烈的降伏事业。诶嘿，丹玛汝则，格胡纳舍，扎智，吽，啪！卡雅 阿比钦扎 嗡！瓦嘎 阿比钦扎 阿！ 智达 阿比钦扎 吽！’念诵根本咒三遍，每次念诵时，将三股金刚杵分别触碰三处（额头、喉咙、心间）。然后，将灌顶朵玛触碰其心间，将供养朵玛置于其手中。吽！你是所有傲慢者的主尊，强大的夜叉具有神通，金刚持我亲自，将有缘的弟子你，与你二者誓言合一，不得违越誓言，如影随形般相伴，息增怀诛及猛厉事业，无论做什么都能成就。’将朵玛的精华置于弟子的舌头上。你应该精进供养和赞颂，积累供养和修持的物品等财富，像仆人和听从命令的使者一样，恒常成办事业，严守极其秘密的誓言，吉祥、加持广大、事业迅速。仅仅是信仰邬金上师，你就能得到恒常的守护和救护，传授口诀，务必保密，对于没有誓言者，要极其保密，传给传承的心子，以法印封印，一代单传。’将金刚的教言铭记于心，如理取舍，精进修行。从今以后，护法神你将与我形影不离，恒常守护和救护，所有委托的事业都将毫无阻碍地成就。’如此教导并给予吉祥的祝愿。因此，瑞那（Ratna，宝）的甚深伏藏，红黑刽子手的随许就圆满完成了，以等等来连接，并发誓遵守誓言，献上酬谢曼扎等，最后遣散。如果上师能够给予食物，就按照伏藏原文进行。从随后的供养赞颂到吉祥祝愿，也如事业中所说的那样进行。护教锋刃光芒耀，持教士夫之手杖庄严，对教怀恨之敌寇
Imagine that through empowerment, you are fully endowed with supernatural powers and abilities, and there are no obstacles to the accomplishment of your activities. Place the substitute image, which serves as the support, on the crown of your head, and place the four implements in your left and right hands. Hum! In the vast and terrifying charnel ground, the powerful Yaksha possesses supernatural powers, and as in the past vows, together with the retinue of gods and demons, uttering the great sound of haha hum hum, descend great blessings in this supreme place, bestow supreme empowerment upon the fortunate one, grant the accomplishment of supernatural powers and abilities, and accomplish fierce subjugation activities. Ehey, Damaru Tze, Ghuna Shiri, Tra Zhi, Hum, Phet! Kaya Abhisinca Om! Waka Abhisinca Ah! Citta Abhisinca Hum!' Recite the root mantra three times, each time touching the three-pronged vajra to the three places (forehead, throat, heart). Then, touch the empowerment torma to his heart, and place the offering torma in his hand. Hum! You are the chief of all arrogant ones, the powerful Yaksha possesses supernatural powers, Vajradhara I myself, unite the fortunate disciple you, and you two in one vow, do not violate the vow, accompany each other like a shadow, pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, whatever you do will be accomplished.' Place the essence of the torma on the disciple's tongue. You should diligently make offerings and praises, accumulate wealth such as offerings and practice items, like servants and obedient messengers, constantly accomplish activities, strictly guard the extremely secret vows, auspicious, great blessings, and swift activities. Just by having faith in the master of Orgyen, you will receive constant protection and salvation, transmit the oral instructions, be sure to keep them secret, for those without vows, keep them extremely secret, transmit them to the heart son of the lineage, seal with the seal of Dharma, and transmit them one-on-one.' Engrave the vajra's teachings in your heart, take and abandon them according to reason, and practice diligently. From now on, the Dharma protector you will be inseparable from me, constantly protecting and saving, and all the entrusted activities will be accomplished without hindrance.' Thus instruct and give auspicious wishes. Therefore, Ratna's profound treasure, the permission of the red and black executioner is completed, connected by 'etc.', and vow to abide by the vows, offer thanksgiving mandala, etc., and finally dismiss. If the master can give food, follow the original treasure text. From the subsequent offering praises to the auspicious wishes, also proceed as described in the activity. The sharp blade of Dharma protection shines, the staff of the Dharma holder is dignified, the enemies who hate the Dharma

【English Translation】
Imagine that through empowerment, you are fully endowed with supernatural powers and abilities, and there are no obstacles to the accomplishment of your activities. Place the support-like Torma on your head, and place the four hand implements in your left and right hands. Hūṃ! From the vast charnel ground of terror, the great yaksha with supernatural powers, according to the ancient samaya, together with the hosts of gods and demons, making the sounds of haha hūṃ hūṃ, bestow great blessings in this supreme place, grant supreme empowerment to this fortunate one, bestow the siddhi of supernatural powers and abilities, accomplish fierce activities. E he dmar ru tse ghu na hri tri hūṃ phaṭ! kāya abhiṣiñca oṃ! vāka abhiṣiñca āḥ! citta abhiṣiñca hūṃ!' Recite the root mantra three times, each time connecting the three syllables to the three places (forehead, throat, heart). Then, touch the empowerment Torma to the heart, and place the offering Torma in the hand. Hūṃ! You are the chief of all arrogant ones, the great yaksha with supernatural powers, Vajradhara myself, unite this fortunate disciple with you, the two of you in one samaya, do not transgress the samaya, always accompany each other like body and shadow, accomplish pacifying, increasing, magnetizing, and fierce activities. Place the essence of the Torma on the disciple's tongue. You should strive to make offerings and praises, increase the wealth of offerings and practice items, like servants and obedient messengers, always accomplish activities, strictly guard the extremely secret samaya, auspicious, great blessings, and swift activities. Just by having faith in the master of Oḍḍiyāna, this one will always protect and guard you, transmit the instructions, be sure to keep them secret, for those without samaya, keep them extremely secret, transmit them to the heart son of the lineage, seal with the seal of Dharma, and transmit them one-on-one. By thoroughly remembering the vajra words, strive to adopt and abandon according to the Dharma. From now on, the great Dharma protector will accompany you inseparably, always protecting and guarding you, and all the entrusted activities will be accomplished without hindrance. Thus instruct and give auspicious wishes. Therefore, the profound treasure of Ratna, the permission of the red and black executioner is well completed, connect with 'etc.', and vow to abide by the samaya, offer thanksgiving mandala, etc., and finally dismiss. If the master can give food, follow the original treasure text. From the subsequent offering praises to the auspicious wishes, also proceed as described in the activity. The sharp blade of Dharma protection shines, the staff of the Dharma holder is dignified, the enemies who hate the Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དཔུང་། །ཉི་མས་མུན་པ་ལྟར་བཅོམ་ཤོག །ཅེས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཅས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿如太阳驱散黑暗一般！为了方便起见，莲花自在智慧无边者（Padma Garwang Lodro Thaye）从经文中提取出来，并以清晰的方式加以修饰，于宗 ഷോ（Dzong Shod）吉祥聚会之宫殿完成，愿吉祥增长！

【English Translation】
May it be like the sun dispelling darkness! For the sake of convenience, Padma Garwang Lodro Thaye extracted it from the scriptures and adorned it with clarity, completed at the Dzong Shod Palace of Auspicious Gathering, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

